Keine exakte Übersetzung gefunden für علاقة شخصية وثيقة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch علاقة شخصية وثيقة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Not one, but two people that Dr Jackson had close personal relationships with were taken as Goa'uld hosts.
    ليس واحد , لكن شخصان , فالدكتور جاكسون كانت لديه علاقات شخصية وثيقة مع واحده قد إتخذت مضيفة للجوائولد
  • “Judge's spouse” includes a domestic partner of the judge or any other person of either sex in a close personal relationship with the judge.
    تعبير ”زوج القاضي“ يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي.
  • “Judge's spouse” includes a domestic partner of the judge or any other person of either sex in a close personal relationship with the judge.
    تعبير ”زوج القاضي“ يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي.
  • “Judge's spouse” includes a domestic partner of the judge or any other person of either sex in a close personal relationship with the judge.
    تعبير "زوج القاضي" يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي.
  • Turns out he had a close, personal relationship with Santa.
    تبين ان لديه وثيقة , العلاقة الشخصية مع سانتا.
  • In addition, through their work on criminal investigations, prosecutors often have very close personal links with the police officers, and as a result may be reluctant to pursue complaints.
    وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تكون لوكلاء النيابة، من خلال عملهم في مجال التحقيقات الجنائية، علاقات شخصية وثيقة جداً مع أفراد الشرطة، وقد يترددون بالتالي في متابعة الشكاوى(65).
  • The proposal for instituting a court procedure can be submitted to the Social Work Center by the spouse, the parents or children or by other persons living in marital or extramarital community or in a joint household, former spouse or persons in close personal relations against which there has been domestic violence, regardless of the fact whether criminal proceedings have been instituted or not.
    ويمكن تقديم الاقتراح الخاص ببدء إجراءات المحكمة إلى مركز العمل الاجتماعي من جانب أحد الزوجين أو الوالدين أو الأطفال أو بواسطة أي أشخاص آخرين يعيشون حياة زوجية أو يتعاشرون بدون عقد زواج أو في أُسرة معيشية مشتركة أو زوج سابق أو أشخاص لديهم علاقات شخصية وثيقة بالضحية التي ارتُكبت ضدها أعمال العنف المنزلي، بصرف النظر عن كون الإجراءات الجنائية قد بدأت أم لا.
  • The Domestic Violence Act 1995 applies not only to married and de facto spouses (as under the previous Domestic Protection Act 1982 referred to in the initial report on the Covenant (para. 336)), but also to same-sex partners, family and household members, and those in close personal relationships.
    ولا ينطبق قانون العنف العائلي لعام 1995 على الأشخاص المتزوجين والأزواج بحكم الواقع فقط (كما كان الحـال بموجب قانون حماية الأسرة السابق لعام 1982 والمشار إليه في التقرير الأوّلي (الفقرة 336))، بل ينطبق أيضاً على الشركاء من نفس نوع الجنس، وأفراد الأسرة وأفراد الأسرة المعيشية، والأشخاص الذين يقيمون علاقات شخصية وثيقة بينهم.
  • When he established a close personal and politicalrelationship with Russian President Vladimir Putin, he signaled tothe world – and to the EU’s sensitive new Eastern European members– that Germany’s foreign policy would no longer be constrained bythe past.
    وحين أسس علاقات شخصية وسياسية وثيقة مع الرئيس الروسيفلاديمير بوتن، فقد كان بذلك يلفت انتباه العالم ـ وانتباه الدولالأعضاء الحساسة الجديدة في الاتحاد الأوروبي من شرق أوروبا ـ إلى أنسياسة ألمانيا الخارجية لن تظل مكبلة بقيود بالماضي بعد ذلك.
  • The repeal of this provision is also seen as being in better conformity with the amendments, described above, that were made to the General Penal Code by the Act No. 27/2006, in which the message is clearly that offences committed between people in a close relationship, e.g. in a marriage or within the family, are viewed more seriously than might otherwise be the case.
    ويُرى أيضا أن إلغاء هذا الحكم يكون أكثر اتساقا مع التعديلات المذكورة أعلاه، التي أدخلت على قانون العقوبات العام عن طريق القانون رقم 27/2006، وهو قانون يحمل رسالة واضحة مفادها أن الجرائم المرتكبة بين شخصين تربطهما علاقة وثيقة، داخل إطار الزواج أو الأسرة على سبيل المثال، تعتبر أشد خطورة مما يمكن أن تكون عليه في حالات أخرى.